ישראל ורטמן - צייר
ישראל ורטמן - צייר
נולד ב 1939 בעיירה לשצ'וב שליד טומשוב לובלסקי אשר בפולין.
כבר בשנתו הראשונה נאלצה המשפחה לנדוד משם מאימת הפלישה
הגרמנית.
עם פרוץ מלחמת העולם השניה נלכדה אימו עם שני תינוקות בשטח
כיבוש גרמני, בעיר סקאלאס ליד טרנופול אשר באוקריינה .
רק ארבעה ילדים נותרו לפליטה מתוך קהילה שמנתה שם עשרים אלף יהודים.
בשנת 1946 עלה לישראל.
סיים יסודי בחיפה ותיכון במוסד החינוכי בקבוץ מזרע.
התנדב לצנחנים ושם סיים שרות חובה.
למד היסטוריה ומדעי המדינה וכיהן כיו"ר אגודת הסטודנטים באונברסיטת חיפה.
כהן כמנהל המחלקה לאמנות בעירית חיפה.
כבר ביסודי החל לעסוק באמנות.
ציור,פיסול ושירה.
השתלם בחוגים, קורסים ואצל אמנים ולמד תולדות האמנות
אך רואה עצמו כאוטודידקט.
השתתף בתערוכות קבוצתיות רבות וזכה לביקורת מקצועית
עבודותיו מצויים באוספים פרטיים,מוזאון חיפה וגלריות בניו-יורק.
ממייסדי העמותה לאמנות עכשווית פירמידה, חיפה
הציג תערוכות יחיד כדלהלן:
1972 - גלריה רוטשילד חיפה
- 1982 גלריה עמליה ארבל תל-אביב
1983 - בית הבר עפולה
- 1985 היכל העיריה עכו
- 1986 הסילו קבוץ מזרע
- 1989 בית האמנים ירושלים
1989 - אלבז גלרי ניו-יורק, מנהטן.
1990 - סדנאות האמנים חיפה (תערוכת שניים, עאבּד עאבּדי – ישראל ורטמן. אוצר: חיים מאור)
1991 - גלריה הוד הכרמל-דניה חיפה(תערוכת שלוש: אורי ליפשיץ, יהודה יציב, ישראל ורטמן)
- 1998 סדנאות האמנים בתל אביב - אוצר: יעקב דורצ'ין
Israel Wertman - Painter
Born in 1939 in the town of Leszczow, near Tomaszów Lubelski, Poland.
Already in his first year, the family was forced to flee due to the fear of the German invasion.
With the outbreak of World War II, his mother was caught with two infants in the German-occupied area, in the city of Skalat near Tarnopol, Ukraine.
Only four children survived out of a Jewish community that numbered 20,000.
In 1946, he immigrated to Israel.
He completed elementary school in Haifa and high school at the educational institution in Kibbutz Mizra.
He volunteered for the paratroopers and completed his mandatory military service there.
He studied history and political science and served as chairman of the Student Union at the University of Haifa.
He served as Director of the Art Department in the Haifa Municipality.
One of the founders of the Pyramid Contemporary Art Association, Haifa
He began engaging in art already in elementary school: painting, sculpture, and poetry.
He trained in various classes, courses, and with artists, and studied art history — yet considers himself self-taught (autodidact).
He participated in numerous group exhibitions and received professional critical acclaim.
His works are found in private collections, the Haifa Museum, and galleries in New York.
Solo Exhibitions include:
1972 — Rothschild Gallery, Haifa
1982 — Amalia Arbel Gallery, Tel Aviv
1983 — Beit HaBira, Afula
1985 — City Hall Auditorium, Acre
1986 — The Silo, Kibbutz Mizra
1989 — Beit HaOmanim, Jerusalem
1989 — Elbaz Gallery, Manhattan, New York
1990 — Artists’ Studios, Haifa (Duo Exhibition with Abed Abdi, Curator: Haim Maor)
1991 — Hod HaCarmel-Dania Gallery, Haifa (Trio Exhibition: Uri Lifschitz, Yehuda Yatziv, Israel Wertman)
1998 — Artists’ Studios, Tel Aviv (Curator: Yaakov Dorchin)
טקסט של יעקב דורצ'ין, אוצר התערוכה: ציורים – ישראל ורטמן,
סדנאות האמנים בתל אביב 1998 – מתוך קטלוג התערוכה
אחד ההבטים המתסכלים במאבקם של ציירים לרלוונטיות בפורום התרבותי של שני
העשורים האחרונים הינו חוסר היכולת להעמיד טיעון שיהיה מנותק מדיספלינה מקצועית.
יוצא שדוקא על דרך השלילה הופך העסוק בציור לעמדה אוניברסלית בעלת תוקף מובנה.
אפילו שלבעלי העמדה אין בהכרח יומרה כזאת.
במצב התרבותי שנוצר דרך הפוסטמודרניזם הלחץ העיקרי הוא על המילה הכתובה,
האמנות הפלאסטית נתפסת ייכמטרה נייחת", כך שמעבר לקצת התקוטטויות מתוזמרות
נדחקו הציור והפיסול לשולי הזירה, למן התקיימות לויינית שבאופן פארדוקסלי מתעקשת
להכיל את השלם.
ההתעקשות היום על ציור מתקיימת באיים ומעזבות וכמו עם כל פאונה מנותקת, מתחיל
תהליך התמיינות הכשרים לתכונות, כאמור התופעה מקיפה וקל לזהות את הקורלאויבים
של ורטמן בציור הגרמני ובאופן יותר מהודר בציור האיטלקי.
בהקשר האוטרקי של קיומו מחוייב ורטמן לעשייה בצד השרדות, הציור הוא שטח להמצא
בו, בנוי מחומרי הסביבה. הכוח המאכלס את הפרגמנטים בציורים הגדולים מזכיר
התארגנות של חסר-בית ללינה בחדר מדרגות, החומר חזר להיות עריסה ואיש מספר את
חלומו. הפשיטות שלו לערוגות התרבות של הנצח העכשוי, מהירות וחזקות, כמו פריצה
של האקר אל תוך התוכנות.
כצבא של איש אחד הוא מפטרל בעברו, מעדכן טעויות ממש באופן שנגן מכוון כינור.
הציורים הגדולים הם ציורי שטח, אין להם אופק ואין להם עונות.
הזמן שלהם הוא כמו ממוארי, - פניה לזיכרון. זמן שהתפרק לבדידי ממשות, ומעבר
לפרגמנטים של עבר מושג מבליחה נוכחות המוות יד ביד עם השאיפה לקלסתר.
יעקב דורצ'ין
Text by Yaakov Dorchin, curator of the exhibition: "Paintings – Israel Wertman",
Tel Aviv Artists’ Studios, 1998
One of the most frustrating aspects in painters' struggle for relevance
within the cultural forum of the past two decades has been the inability to
present an argument independent of any professional discipline. Thus, it
is precisely by negation that the preoccupation with painting becomes
an inherently validuniversal standpoint, even if those adhering to it do
not necessarily presume so.
In the cultural circumstances created by post-modernism, pressure is
exerted mainly on the written word. Plastic art is perceived as a
"stationary target", so that beyond a little orchestrated quarreling, painting
and sculpture have been pushed aside, to the margins, to some sort of a
satellite existence which paradoxically insists on encompassing the whole.
The current insistence on painting occurs on islands and in deserted ruins,
and as with any dissociated fauna, in this case too, capabilities and
characteristics are gradually classified. As aforesaid, the phenomenon is
comprehensive, and it is easy to identify Wertman's counterparts in
German painting, and even more gloriously, in Italian painting.
In the autarchic context of his existence, Wertman is committed to
creation as well as endurance. Painting is a territory to be in; it is made
of environmental materials. In the large-scale paintings, the power
invested in the fragments brings to mind the preparations of a homeless
person for sleeping in a stairwell. The material has reverted to being a
cradle, and a person relates his dream. His intrusions into the cultural
beds of current eternity are swift and powerful, like the penetrations of
a hacker into computer networks. As a one-man army he patrols his
past, putting straight mistakes, just as a musician tunes a violin.
The large-scale paintings are area paintings devoid of horizon and
seasons alike. Their time is like that of a memoir, appealing to memory:
a time which disintegrated into particles of reality, where beyond the
fragments of the past flickers the presence of death walking hand in hand
with the desire to assume some image.
Ya'acov Dorchin
מתוך מכתב של הצייר יאיר גרבוז למנהל התרבות, על הצייר ישראל ורטמן
לכבוד מינהל התרבות
28.1.2001
ישראל ורטמן הוא צייר ייחודי ומרתק אשר לרוע המזל איננו מוכר דיו בציבור. בדרך-כלל מכנים
צייר מסוגו ומרמתו בשם; יצייר של ציירים', זהו אמנם כינוי מחמיא ואף ראוי, אך גם בקרב
הציירים, שלא לומר אצל הממסד האמנותי, הוא איננו מוכר.
כאשר התוודעתי לראשונה לציורו האינטנסיבי, המגוון, המפתיע, הרענן והסוחף, עשיתי מאמצים
לשתף עמיתים בתחושת הגילוי והחוויה האמנותית. אכן, ציירים וצופים מיומנים ובעלי עין חדה
שראו את תערוכתו המצוינת בגלריה של סדנאות האמנים ביפו היו שותפים להערכה הרבה, כמו
גם לתחושת הפליאה על שלציור שכזה אין מקום בולט יותר בסצינה המקומית. אך טבעי הדבר
שאת התערוכה אצר אמן; הפסל יעקב דורצ'ין, ראש החוג לאמנות באוניברסיטת חיפה.
ישראל ורטמן פועל מתוך יומרה אמנותית אך בצניעות אישית רבה ובספקנות מייסרת. הוא עושה
את עבודתו בצורה מופלאה.
בכבוד רב
יאיר גרבוז
צייר ויושב-ראש הנהלת בית-הספר לאמנות המדרשה.
From a letter by the painter Yair Garbuz to the Director of the Department of Culture, regarding the painter Israel Wertman
28.1.2001
Israel Wertman is a unique and fascinating painter who, unfortunately, is not sufficiently known to the public. Typically, an artist of his type and level is referred to as a "painter’s painter" — this is indeed a flattering and even fitting title, yet even among painters, not to mention the artistic establishment, he is not well recognized.
When I was first exposed to his intense, diverse, surprising, fresh, and compelling painting, I made efforts to share with colleagues the sense of discovery and artistic experience. Indeed, seasoned viewers and sharp-eyed painters who saw his excellent exhibition at the Artists' Studios Gallery in Jaffa shared in the deep appreciation, as well as the astonishment that such painting does not have a more prominent place in the local art scene. It is only natural that the exhibition was curated by an artist — the sculptor Yaakov Dorchin, head of the Art Department at the University of Haifa.
Israel Wertman works out of artistic ambition, yet with great personal modesty and a torturous self-doubt. He performs his work magnificently.
With great respect,
Yair Garbuz
Painter and Chairman of the Management of the Midrasha School of Art
עאבּד עאבּדי – ישראל ורטמן, אפריל 1991
תערוכה - קווי מפגש
עאבּד עאבּדי – ישראל ורטמן
אוצר: חיים מאור
גבעת חיים מאוחד
רק קו ישר אחד יכול להימתח בין שתי נקודות. ובכל זאת, בין עאבד עאבדִי לישראל ורטמן מתכנסים קווים רבים, כפי שניתן לראות בתערוכה המשותפת שלהם.
אלפי עדים יעידו כי שפת האמנות היא גשר בין אנשים אשר אופיים, דתם, תרבותם, שפתם או לאומיותם יוצרים, כך נדמה, פער – ממשי או מדומיין.
קווי המפגש בין שני האמנים נובעים בראש ובראשונה מהעובדה ששניהם ציירים ישראלים, החיים ויוצרים בחיפה. כל אחד מהם, בדרכו, חווה בילדותו את חוויית הנדודים וההגירה, אותה הוא מבטא ביצירתו דרך השבת זיכרונות רחוקים להתמזגות עם חוויות חוזרות של ההווה.
עקבות החוויות הללו – מהעבר ומההווה – מוסתרות, שכבה על גבי שכבה, על גבי בד ונייר, בצבעים, קווים ומרקמים, בסימנים וסמלים מוצפנים, שאת חשיפתם המדכאת ניתן לחוש רק בהתבוננות חדה.
אפריל 1991 – עאבד וורטמן – מפגש של מודעות
בתערוכתם המשותפת, שני ציירים – ערבי ויהודי – זה לצד זה, מבטאים את עמדותיהם המלוטשות באמצעות קו, צורה, צבע וחומר.
המפגש מחדד את ההבדלים האישיים, אך גם מגלה את נקודות הקרבה ההדדיות.
כאשר מדובר בכמיהה או בכאב – הדם תמיד אדום וסמיך, והדמעות תמיד שקופות ומלוחות.
אך כאשר מדללים את האדום בטרפנטין שקוף ומורחים אותו על בד או נייר, יכולה להיווצר ולהתעורר קסמה של האמנות – שעוצמתה על הצופה חוצה גבולות.
Abed Abdi – Israel Wertman,
April 1991 MEETING LINES – exhibition
Abed Aabdi - Israel Wertman
Curator: Haim Maor
Givat Haim Meuhad
Only a straight line can be drawn between two points. And yet, between Abed
Aabdi and Israel Wertman many lines converge, as can be seen in their joint
exhibition. Thousand of witnesses will testify that the language of art is a
bridge between people whose character, religion, culture, language or
nationality creates, so it seems, a gap, real or imaginative.
The meeting lines between the two artists derives first and foremost from the
fact that they are Israeli painters, living and creating in Haifa. Each of them,
in his own way, has gone through, in his childhood, the experience of wandering
and migration, which he expresses in his work by bringing back remote memories
to mingle with repeated experiences of the present.
Traces of these past and present experiences are concealed, layer upon layer, on
canvas and paper, colours, lines and textures, coded signs and symbols, which
only through keen observation can their oppressive exposure be felt.
April 1991
Aubat and Wertman Meeting of Awareness
In their joint exhibition, two painters, Arab and Jew, side by side, express
their crystallized views by line, form, colour and material. The meeting
exacerbates the personal differences but also reveals the mutual affinities.
When it concerns yearning or pain, blood is always red and thick and tears are
transparent and salty. But when the red colour is diluted with transparent
turpentine and is brushed on a canvas or on paper, it can generate and invoke
the magic of art, the impact of which upon the viewer has no frontiers.